מנהגים ותרבות: השלכות לפיתוח קשר מקצועי


| התוכן | עמוד הקודם | עמוד הבא

ותלוי ברצונו הטוב. ואז כשהעובד אומר "ניסיתי ולא הצלחתי", עלול הדבר להתפרש אצל העולה כ"לא הצל ‏ת כי לא רצית לעשות מספיק למעני ... ". יש לצייו שאי-הבנות אלו קיימות למרות שבאמהרית קיימות מילים כמו "אולי" "אשתדל" וכד'.

‏צד אחר של אותה מטבע ניתן לראות בתסכולים ובכעסים המתעוררים בקרב עובדים רבים, כאשר העולה בטיפולם לא ביצע את אשר ביקשו ממנו, למרות שהבינו שהעולה הסכים לעשות זאת. מסתבר שמה שהעובד פרש כייהבטחהיי כלל לא נתפסה ככזו על-ידי העולה . דוגמא לכך היא המילה "בסדריי ( "אישי" באמהרית) אשר לעיתים קרובות נאמרת על - ידי יהודי אתיופיה במקום לאמו "לאיי, וכדברי הפתגם האתיופי - "המילה "אישי" מרככת את הקושי שנסורב". יש לזכור שנימוסם של יהודי אתיופיה לא אפשר להם להשתמש במילות שלילה הנחשבות כלא נימוסיות וכפוגעות . במקום להשתמש במילות שלילה, נהגו יהודי אתיופיה להשיב בשפה עמומה ומתחמקת.

‏מכאן עולה שיש להזהר מאד מהתבטאות שעשויה להתפרש כהבטחה. ‏אם אין העובד משוכנע כי יוכל לעמוד בביצוע ההבטחה בזמן, עדיף לאמו כי הוא לא יוכל לעשות זאת, לא יוכל להבטיח שזה אכן יתקיים, כי אין הדבר נתון בידיו (ייזה לא בידים שלי, "זה לא תלוי בי", "זה לא בסמכותייי). תשובה זו אמנם מרה באותו רגע אך אינה מורידה מכבוד אומרה. אם, למרות זאת, הצליח העובד כמלוי הבקשה, רק יעלה הדבר את קרנו.

‏כמו-כן יש להיות מודעים לכך שעולים, ובעיקר מבוגרים, ייטו לא לסרב לבקשות העובדים בצורה ישירה, וכדי לוודא ביצועה של בקשה מעין זו, יש להדגיש את תרומת מילוי הבקשה לרווחת העולה ומשפחתו.

18

מנהגים ותרבות: השלכות לפיתוח קשר מקצועי

התוכן | עמוד הקודם | עמוד הבא